vineri, 6 mai 2011

OOOO, NU, sper să nu se ajungă aici

Ştirea, proaspătă, pe fluxul de stiri. Cu ce năzdrăvănii ne pregătesc iubiţii noştri politicieni!

Unul dintre puţinele lucruri bune care funcţionează la noi, şi suntem printre puţinii de pe planeta asta care îl au, (nu nu este ţeava de net) este că filmele se difuzează - in cinematografe, la tv - în versiuni nedublate (mai puţin filmele pentru copii, şi aici chiar înţelg logica).

Deci pentru că toate merg bine, ar fi momentul să protejăm consumatorul obişnuit şi analfabet... şi să dublăm în română toate filmele difuzate.

Apariţia obligativităţii dublarii mi se pare cea mai tristă lege legată de lumea filmului care s-ar putea face. Ştiu argumentul, şi bănuiesc că în sptele lui poate fi un lobby puternic. E o lege care ar da o pâine unor sute de studiouri şi unor mii de actori scăpătaţi. Dar argumentul asta mi se pare cel mai vicios, dacă aşa creezi o piaţă şi locuri de muncă, favorizând anumite profesii, păi atunci să continuăm: niciun restaurant fără orchestră, niciun parc fără fanfară, niciun srl fără o imprimantă la 2 angajaţi, nicio maşină fără trei roţi de rezervă şi delirul poate continua.


LE:
Bla-bla-urile cu limba, cu identitatea naţională sunt pentru bizonii care se lasă seduşi cu aşa ceva. Banul tată, e în spate. Dacă i-ar interesa limba română şi identitatea naţională, ar dubla bugetele culturii şi învăţământului, să ajungă la aceleaşi ponderi din PIB ca în ţările europene.


LE: 2
Vestea bună este că in mai puţin de 2 ore respectivul articol beneficiază de mai mult de 150 de comentarii, şi toate sunt cu hooo!, semn că uneori lucrurile bune sunt văzute şi apărate de mulţi.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu